Rotierende Bürsten verteilen die Flüssigkeit gleichmässig und bürsten überschüssige Flüssigkeit ab.
Die Bürsten sind alle gleich und aus strapazierfähigem Nylon. Die Bürsten lassen sich mit einem einfachen Griff ab- und anmontieren. Bürsten je nach Behandlung und Werkstückprofil eng anliegend ans Werkstück oder eher locker einstellen.
Waagerechte Bürsten durch Einführung der Stange (Pos.595)von oben in das Vierkantrohr am Bürsten-Modul einstellen.
Seenkrechte Bürsten durch überstülpen des Vierkantrohrs (Pos.595) nebst Stange (Pos.595 - als Griff)
Übers Vierkantroohr am Bürsten-Modul einstellen.
Die Abschirmungen fangen Spritzer von den Bürsten auf und halten Tropfen von der fertigbehandelten Oberfläche ferN. Sie müssen deshalb stets noch vor Inbetriebnahme der Maschine anmontieret sein.
Die Schirmbleche so einstellen, dass zwischen Werkstück und vorderer Kante ca. 10 mm lichte Weite vorliegt.
6. Vorschub
Der Vorschub zieht das jeweilige Werkstück durch die Maschine. Gegendruckwalze (Pos.450) durch Drehen der Spindel (Pos.455) mittels des Einstellhebels (Pos.546) regulieren.
Drehen im Uhrzeigersinn: Gegendruckwalze nach oben.
Drehen gegen den Uhrzeigersinn: Gegendruckwalze nach unten. Gegendruckwalze mit Werkstück in Berührung bringen und je nach Schwere des Werkstücks um ca. 1 Umdrehung anziehen.
7. Probebetrieb und Durchlaufgeschwindigkeit
Werkstück herausziehen.
Prüfen, ob sich der Eimer unter dem Ablaufrohr und Saug-und Überdruckschlauch im Eimer befinden.
Hauptschalter an Schalttafel in Pos. „I“ stellen (Strom wird geschlossen).
penktadienis, gruodžio 28
Sicherheitsanweisungen
Folgende Sicherheitsanweisungen sind aus Rücksicht auf die persönliche Sicherheit zu beachten.
Bekleidung
Weite Kleidung und offenes Haar vermeiden.
Persönliche Schutzvorrichtungen
Bei Einstellung und Reinigung der Maschine Gummihandschuhe und Augenschutz anlegen.
Der Maschinenarbeiter, der die behandelten Werkstückee entgegennimmt, muss Gummihandschuhe tragen.
Flüssigkeiten
Wegen Feuergefahr dürfen keine Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 40° C. eingesetzt werden.
Raumtemperatur
Bei Einsatz ölbasierter Produkte darf die Raumtemperatur wegen Feuergefahr höchstens 29° C betragen.
Bitte beachten: Optimale Haftung ölbasierter Produkte am Werkstück ist bei Auftrag der Flüssigkeit bei einer Raumtemperatur über 25° C nicht gewärleistet.
Belüftung
Die behandelten Werkstücke an einer belüfteten Stelle trocknen lassen, um nicht durch die Lösemittelbelästigt zu werden.
Gefahren bei Betrieb
Bei Betrieb des Geräts nicht in den Einlauf des Geräts greifen und dgl., da Quetschgefahr besteht.
Bekleidung
Weite Kleidung und offenes Haar vermeiden.
Persönliche Schutzvorrichtungen
Bei Einstellung und Reinigung der Maschine Gummihandschuhe und Augenschutz anlegen.
Der Maschinenarbeiter, der die behandelten Werkstückee entgegennimmt, muss Gummihandschuhe tragen.
Flüssigkeiten
Wegen Feuergefahr dürfen keine Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 40° C. eingesetzt werden.
Raumtemperatur
Bei Einsatz ölbasierter Produkte darf die Raumtemperatur wegen Feuergefahr höchstens 29° C betragen.
Bitte beachten: Optimale Haftung ölbasierter Produkte am Werkstück ist bei Auftrag der Flüssigkeit bei einer Raumtemperatur über 25° C nicht gewärleistet.
Belüftung
Die behandelten Werkstücke an einer belüfteten Stelle trocknen lassen, um nicht durch die Lösemittelbelästigt zu werden.
Gefahren bei Betrieb
Bei Betrieb des Geräts nicht in den Einlauf des Geräts greifen und dgl., da Quetschgefahr besteht.
Sąlygos 2
(5) Antrinės pretenzijos, ypač dėl nuostolių, patirtų ne su pačiu tiekimo objektu, atlyginimo, negalioja. Esant pašaliniams produktams, mūsų atsakomybė apsiriboja perleidimu tų pretenzijų, kurios mums priklauso tiekėjo atžvilgiu, jeigu kalba eina ne apie akivaizdžius trūkumus, kuriuos mes privalėjome pastebėti.
(6) Pagal Civilinio Kodekso §§ 202, 438 3 str., 479 senaties terminas papildomo įvykdymo pretenzijoms, teisei į nutraukimą, sumažinimą ir nuostolių atlyginimą yra dveji metai nuo tiekimo. Pretenzijoms pagal Atsakomybės už produktus įstatymą ir tyčinio žalos padarymo atvejais galioja įstatymuose numatyta senatis.
(7) Garantija neteikiama tais atvejais, kai klientas nepaiso įstatymų nuostatų ar techninių nurodymų.
§ 6 Atsakomybė
(1) Jei materialus trūkumas ar kitoks įsipareigojimų pažeidimas padaro žalą, mes atsakome už tai pagal įstatymus, jeigu ta žala yra padaryta asmeniui arba yra apibrėžta Atsakomybės už produktus įstatyme, arba ji buvo padaryta tyčia ar dėl šiurkštaus aplaidumo.
(2) Jei žala padaryta dėl esminio sutarties įsipareigojimo pažeidimo, mes atsakome tik už tipinę sutartinę žalą.
(3) Antrinės sutartinės ir deliktinės sutarties partnerio pretenzijos negalioja. Ypač mes neatsakome už nuostolius, patirtus ne su pačiu tiekimo objektu, taip pat už negautą pelną ar kitus sutarties partnerio turtinius nuostolius, nebent mes tuos nuostolius padarėme tyčia arba veikėme labai aplaidžiai.
(4) Priešsutartinio įsipareigojimo pažeidimo atveju arba jeigu jau sutarties sudarymo metu egzistavo vykdymo kliūtis, mūsų pakeitimo įsipareigojimas apsiriboja neigiamu interesu.
§ 7 Mokėjimo sąlygos
(1) Mokėjimai atliekami iškart ir be atskaitymų.
(2) Mokėjimai laikomi atliktais tiktai tą dieną, kurią mes be nuostolių galime disponuoti visa sąskaitos suma. Yra galimybė priimti čekius, vekselius, akredityvus ir pan., tačiau jie laikomi tik kaip įvykdymo priemonė. Visus su tuo susijusius procentus, išlaidas ir mokesčius pilna apimtimi sumoka klientas.
(3) Už mokėjimo vėlavimo laikotarpį mes, pasilikdami teisę reguliuoti tolesnius vėlavimo nuostolius, nuo mokėjimo dienos priskaičiuojame vėlavimo procentus, kurių dydis 8 metinių palūkanų viršija tuo metu galiojančią bazinę palūkanų normą. Abi sutarties šalys turi teisę įrodyti didesnius ar mažesnius nuostolius.
(4) Taip pat ir tarpinio atsiskaitymo atveju mes galime naudotis kitomis teisėmis savo nuožiūra ir nepranešdami klientui nutraukti sutarties vykdymą iki mokėjimo gavimo arba, jei du kartus įvyko mokėjimo vėlavimas, nutraukti sutartinius santykius ir reikalauti grąžinti pristatytas prekes. Tolesniam vykdymui gali būti reikalaujama išankstinio mokėjimo.
(5) Neatidavimo teisė gali būti panaudota tik esant neginčijamiems arba teisiškai patvirtintiems priešpriešiniams reikalavimams. Klientas savo pretenzijas gali perleisti kitiems tik su mūsų konkrečiu sutikimu.
§ 8 Nuosavybės teisė
(1) Nuosavybės teisė į visas mūsų pristatytas prekes priklauso mums iki tol, kol klientas apmoka visus, taip pat ateityje iškylančius reikalavimus iš sutartinių santykių, ypač taip pat galimą sąskaitos likutį. Klientas gali prekes, į kurias mes turime nuosavybės teisę, įprasto verslo rėmuose apjungti ar maišyti su prekėmis, kurios mums nepriklauso. Šiuo atveju mes įgyjame bendrą nuosavybę pagal Civilinio Kodekso §§ 947, 948.
(2) Mokėjimo vėlavimo atveju arba esant kitokiam sutartį pažeidžiančiam kliento elgesiui, mes be kita ko turime teisę nepaskirdami papildomo termino nutraukti sutartį ir atsiimti mums nuosavybės teise priklausančias prekes. Kol egzistuoja mūsų nuosavybės teisė į konkrečias nupirktas prekes, jos gali būti parduodamos, įkeičiamos, perduodamos trečiosios šalies nuosavybėn ar kitaip disponuojamos tik gavus iš mūsų rašytinį sutikimą. Esant daliniam ar visiškam mokėjimo įsipareigojimo neįvykdymui, prekės gali būti iš karto ir be teisminių žingsnių atsiimtos, išmontuotos, gali būti nutraukti tolesni tiekimai ir pan. Gali būti reikalaujama atlyginti nuostolius įrodytų išlaidų dydžiu.
(3) Klientas turi teisę įprastuose verslo rėmuose apdirbti ar perdirbti pristatytas prekes. Pagal Civilinio Kodekso § 950, perdirbus pagaminto naujo daikto atveju klientas jokiu būdu neįgyja nuosavybės teisės į prekes, kurių nuosavybė tebepriklauso pardavėjui.
(4) Jeigu mes įgyjame išimtinę nuosavybę į perdirbus pagamintą naują daiktą, bendrosios nuosavybės daliai atitinkamai taikomos pirminės nuosavybės prekėms galiojančios nuostatos. Klientas turi be atlygio saugoti mums ir šiuos daiktus.
(5) Klientas turi teisę tik tada perparduoti pristatytas prekes normaliuose verslo rėmuose, jeigu jis nevėluoja su mokėjimais. Jau tada klientas pilna apimtimi perleidžia jam iš šio perpardavimo savo pirkėjo atžvilgiu priklausančius reikalavimus ar kitas atsiskaitymo pretenzijas.
(6) Mes įsipareigojame kliento pageidavimu leisti naudotis mums priklausančiais garantiniais saugikliais, jei mūsų saugiklių vertė daugiau nei 20 viršija apsaugomus reikalavimus.
§ 9 Kitos nuostatos
(1) Jei sutarties objektas nėra prekės iš aktualios tiekimo programos, sutartis sudaroma tik mūsų parengto užsakymo patvirtinimo pagrindu.
(2) Mūsų parengti planai, brėžiniai ir sąskaitų pavyzdžiai perduodami klientui patikrinti ir patvirtinti. Klientui patvirtinus, brėžiniai tampa įpareigojančiu pagrindu rengiamam sutarties objektui. Vėlesni pakeitimai kliento pageidavimu ar iniciatyva atliekami kliento sąskaita.
(3) Jei viena iš sutarties šalių pageidauja statybų priėmimo, jis turi būti atliktas vėliausiai per 12 darbo dienų. Jeigu priėmimo metu nedalyvauja viena iš sutarties šalių, tai nedalyvaujančiai šaliai nedelsiant išsiunčiamas raštiškas priėmimo protokolas.
Jei pageidaujamas priėmimas, statybos laikomos priimtomis praėjus 12 darbo dienų nuo raštiško pranešimo apie statybų užbaigimą. Jei Jūs jau pradėjote naudotis statybų objektu, priėmimas laikomas įvykusiu praėjus 6 darbo dienoms nuo naudojimo pradžios.
(4) Klientas neturi teisės perduoti konstrukcinių brėžinių tretiesiems asmenims ar padaryti juos jiems prieinamais. Klientas įsipareigoja rūpintis, kad šio įsipareigojimo laikytųsi ir jo pagalbininkai. Įsipareigojimo pažeidimo atveju klientas mums privalo atlyginti nuostolius.
§ 10 Vykdymo vieta ir teismo vieta
Sutarties vykdymo vieta ir teismo vieta yra Berlynas, taip pat ir ieškiniams vekselių ir čekių procese, jei klientas yra prekybininkas. Mes turime teisę pareikšti ieškinį klientui jo teismo vietoje arba tiekimo vietoje.
§ 11 Taikoma teisė
Visiems teisiniams ginčams tarp kliento ir mūsų galioja tik Vokietijos Federacinės Respublikos teisė, netaikant tarptautinės konvencijos dėl pirkimo-pardavimo teisių.
(6) Pagal Civilinio Kodekso §§ 202, 438 3 str., 479 senaties terminas papildomo įvykdymo pretenzijoms, teisei į nutraukimą, sumažinimą ir nuostolių atlyginimą yra dveji metai nuo tiekimo. Pretenzijoms pagal Atsakomybės už produktus įstatymą ir tyčinio žalos padarymo atvejais galioja įstatymuose numatyta senatis.
(7) Garantija neteikiama tais atvejais, kai klientas nepaiso įstatymų nuostatų ar techninių nurodymų.
§ 6 Atsakomybė
(1) Jei materialus trūkumas ar kitoks įsipareigojimų pažeidimas padaro žalą, mes atsakome už tai pagal įstatymus, jeigu ta žala yra padaryta asmeniui arba yra apibrėžta Atsakomybės už produktus įstatyme, arba ji buvo padaryta tyčia ar dėl šiurkštaus aplaidumo.
(2) Jei žala padaryta dėl esminio sutarties įsipareigojimo pažeidimo, mes atsakome tik už tipinę sutartinę žalą.
(3) Antrinės sutartinės ir deliktinės sutarties partnerio pretenzijos negalioja. Ypač mes neatsakome už nuostolius, patirtus ne su pačiu tiekimo objektu, taip pat už negautą pelną ar kitus sutarties partnerio turtinius nuostolius, nebent mes tuos nuostolius padarėme tyčia arba veikėme labai aplaidžiai.
(4) Priešsutartinio įsipareigojimo pažeidimo atveju arba jeigu jau sutarties sudarymo metu egzistavo vykdymo kliūtis, mūsų pakeitimo įsipareigojimas apsiriboja neigiamu interesu.
§ 7 Mokėjimo sąlygos
(1) Mokėjimai atliekami iškart ir be atskaitymų.
(2) Mokėjimai laikomi atliktais tiktai tą dieną, kurią mes be nuostolių galime disponuoti visa sąskaitos suma. Yra galimybė priimti čekius, vekselius, akredityvus ir pan., tačiau jie laikomi tik kaip įvykdymo priemonė. Visus su tuo susijusius procentus, išlaidas ir mokesčius pilna apimtimi sumoka klientas.
(3) Už mokėjimo vėlavimo laikotarpį mes, pasilikdami teisę reguliuoti tolesnius vėlavimo nuostolius, nuo mokėjimo dienos priskaičiuojame vėlavimo procentus, kurių dydis 8 metinių palūkanų viršija tuo metu galiojančią bazinę palūkanų normą. Abi sutarties šalys turi teisę įrodyti didesnius ar mažesnius nuostolius.
(4) Taip pat ir tarpinio atsiskaitymo atveju mes galime naudotis kitomis teisėmis savo nuožiūra ir nepranešdami klientui nutraukti sutarties vykdymą iki mokėjimo gavimo arba, jei du kartus įvyko mokėjimo vėlavimas, nutraukti sutartinius santykius ir reikalauti grąžinti pristatytas prekes. Tolesniam vykdymui gali būti reikalaujama išankstinio mokėjimo.
(5) Neatidavimo teisė gali būti panaudota tik esant neginčijamiems arba teisiškai patvirtintiems priešpriešiniams reikalavimams. Klientas savo pretenzijas gali perleisti kitiems tik su mūsų konkrečiu sutikimu.
§ 8 Nuosavybės teisė
(1) Nuosavybės teisė į visas mūsų pristatytas prekes priklauso mums iki tol, kol klientas apmoka visus, taip pat ateityje iškylančius reikalavimus iš sutartinių santykių, ypač taip pat galimą sąskaitos likutį. Klientas gali prekes, į kurias mes turime nuosavybės teisę, įprasto verslo rėmuose apjungti ar maišyti su prekėmis, kurios mums nepriklauso. Šiuo atveju mes įgyjame bendrą nuosavybę pagal Civilinio Kodekso §§ 947, 948.
(2) Mokėjimo vėlavimo atveju arba esant kitokiam sutartį pažeidžiančiam kliento elgesiui, mes be kita ko turime teisę nepaskirdami papildomo termino nutraukti sutartį ir atsiimti mums nuosavybės teise priklausančias prekes. Kol egzistuoja mūsų nuosavybės teisė į konkrečias nupirktas prekes, jos gali būti parduodamos, įkeičiamos, perduodamos trečiosios šalies nuosavybėn ar kitaip disponuojamos tik gavus iš mūsų rašytinį sutikimą. Esant daliniam ar visiškam mokėjimo įsipareigojimo neįvykdymui, prekės gali būti iš karto ir be teisminių žingsnių atsiimtos, išmontuotos, gali būti nutraukti tolesni tiekimai ir pan. Gali būti reikalaujama atlyginti nuostolius įrodytų išlaidų dydžiu.
(3) Klientas turi teisę įprastuose verslo rėmuose apdirbti ar perdirbti pristatytas prekes. Pagal Civilinio Kodekso § 950, perdirbus pagaminto naujo daikto atveju klientas jokiu būdu neįgyja nuosavybės teisės į prekes, kurių nuosavybė tebepriklauso pardavėjui.
(4) Jeigu mes įgyjame išimtinę nuosavybę į perdirbus pagamintą naują daiktą, bendrosios nuosavybės daliai atitinkamai taikomos pirminės nuosavybės prekėms galiojančios nuostatos. Klientas turi be atlygio saugoti mums ir šiuos daiktus.
(5) Klientas turi teisę tik tada perparduoti pristatytas prekes normaliuose verslo rėmuose, jeigu jis nevėluoja su mokėjimais. Jau tada klientas pilna apimtimi perleidžia jam iš šio perpardavimo savo pirkėjo atžvilgiu priklausančius reikalavimus ar kitas atsiskaitymo pretenzijas.
(6) Mes įsipareigojame kliento pageidavimu leisti naudotis mums priklausančiais garantiniais saugikliais, jei mūsų saugiklių vertė daugiau nei 20 viršija apsaugomus reikalavimus.
§ 9 Kitos nuostatos
(1) Jei sutarties objektas nėra prekės iš aktualios tiekimo programos, sutartis sudaroma tik mūsų parengto užsakymo patvirtinimo pagrindu.
(2) Mūsų parengti planai, brėžiniai ir sąskaitų pavyzdžiai perduodami klientui patikrinti ir patvirtinti. Klientui patvirtinus, brėžiniai tampa įpareigojančiu pagrindu rengiamam sutarties objektui. Vėlesni pakeitimai kliento pageidavimu ar iniciatyva atliekami kliento sąskaita.
(3) Jei viena iš sutarties šalių pageidauja statybų priėmimo, jis turi būti atliktas vėliausiai per 12 darbo dienų. Jeigu priėmimo metu nedalyvauja viena iš sutarties šalių, tai nedalyvaujančiai šaliai nedelsiant išsiunčiamas raštiškas priėmimo protokolas.
Jei pageidaujamas priėmimas, statybos laikomos priimtomis praėjus 12 darbo dienų nuo raštiško pranešimo apie statybų užbaigimą. Jei Jūs jau pradėjote naudotis statybų objektu, priėmimas laikomas įvykusiu praėjus 6 darbo dienoms nuo naudojimo pradžios.
(4) Klientas neturi teisės perduoti konstrukcinių brėžinių tretiesiems asmenims ar padaryti juos jiems prieinamais. Klientas įsipareigoja rūpintis, kad šio įsipareigojimo laikytųsi ir jo pagalbininkai. Įsipareigojimo pažeidimo atveju klientas mums privalo atlyginti nuostolius.
§ 10 Vykdymo vieta ir teismo vieta
Sutarties vykdymo vieta ir teismo vieta yra Berlynas, taip pat ir ieškiniams vekselių ir čekių procese, jei klientas yra prekybininkas. Mes turime teisę pareikšti ieškinį klientui jo teismo vietoje arba tiekimo vietoje.
§ 11 Taikoma teisė
Visiems teisiniams ginčams tarp kliento ir mūsų galioja tik Vokietijos Federacinės Respublikos teisė, netaikant tarptautinės konvencijos dėl pirkimo-pardavimo teisių.
Sąlygos
Bendrosios sutarties sąlygos
§ 1 Bendrosios nuostatos
(1) Sutarties vykdymui ir visiems tiekimams bei visoms paslaugoms be išimties galioja tik mūsų tiekimo ir mokėjimo sąlygos, nebent raštu būtų suderinta kitaip.
Sutarties reguliavimo turinio nustatymui naudojama vokiška sutarties dokumentų redakcija.
(2) Pateikdami užsakymą, Jūs pareiškiate, kad sutinkate laikytis tik šių sąlygų ir atsisakote laikytis bet kaip kitaip skambančių sąlygų.
(3) Kad įsigaliotų šių sąlygų ir sutarties panaikinimai, pakeitimai ir papildymai, jie turi būti įforminti raštu. Žodiniai susitarimai yra negaliojantys, įskaitant ir susitarimą dėl paties raštiškos formos reikalavimo atšaukimo.
§ 2 Sutarties objektas, sutarties sudarymas
(1) Sutarties objektas – jei nesusitarta kitaip – yra atsargoje turimų prekių iš dabartinės tiekimo programos tiekimas.
(2) Jei nėra įtraukti į šią sutartį, produktų aprašymai, kainų specifikacijos, sąskaitų pavyzdžiai ir planavimo dokumentai yra tik informacinio pobūdžio ir neįpareigojantys. Vieši pareiškimai iš mūsų pusės tik tada tampa šios sutarties sudėtine dalimi, jei šioje sutartyje aiškiai nurodomas ryšys su jais. Mes pasiliekame teisę atlikti konstrukcinius ir techninius suderintų paslaugų pakeitimus, jei jie atitinka įprastus standartus ir yra reikalingi.
(3) Iki raštiško užsakymo patvirtinimo mūsų pasiūlymai visada yra laisvo pobūdžio. Žodiniai ir papildomi susitarimai mums tampa įpareigojantys tik tada, jei mes juos patvirtiname raštu. Paliekama prielaida, kad susitarimuose gali būti likę įrodomų skaičiavimo arba rašybos klaidų.
(4) Mes pasiliekame nuosavybės ir autorines teises į preliminarias sąmatas, brėžinius ir kitus dokumentus. Jie negali būti perduoti ar padaryti prieinami tretiesiems asmenims ir turi būti be pareikalavimo pilnai sugrąžinti mums tuo atveju, jei užsakymas mums nebuvo pateiktas. Daryti tų dokumentų kopijas ar nuorašus draudžiama.
Paskirties nurodymai klientui arba produkcijos reikalavimai sutartyje apibrėžiami tik tada, jei jie yra abipusiu sutarimu įforminti raštu.
§ 3 Kainos/pristatymas
Kainas ir pristatymą apibrėžia tuo metu galiojantys programos pasiūlymai.
§ 4 Tiekimo terminai
(1) Nurodyti tiekimo terminai yra neprivalomi, jeigu nėra suderintas privalomas tiekimo terminas. Jei mes vėluotume, klientas gali mums nustatyti protingą papildomą terminą, o jam praėjus – atsisakyti sutarties, jei jos įvykdymas jam nėra aktualus.
(2) Žaliavų ar energijos trūkumas, streikai, lokautai, eismo sutrikimai, valdžios įsakymai, pirminių tiekėjų tiekimo ir vykdymo terminų pažeidimai, darbo sutrikimai, aukštesnės jėgos sąlygos ir kitos nuo mūsų ar mums dirbančios įmonės nepriklausančios aplinkybės – jeigu jos neigiamai įtakoja mūsų tiekimo ir vykdymo galimybes – prailgina mūsų tiekimo terminus priimtinuose rėmuose. Jei dėl minėtų aplinkybių mes negalime per 6 mėnesių laikotarpį atlikti užsakymo, mes turime teisę atsisakyti sutarties, jei mes nedelsdami informuojame sutarties partnerį apie sutarties vykdymo kliūtį ir grąžiname jau padarytus mokėjimus tiek, kiek jie susiję su neatliktais daliniais tiekimais.
(3) Taip pat mes galime atsisakyti sutarties ir tada, jei po pateikto užsakymo patvirtinimo neprognozuotai ir neįprastai išaugo žaliavų ir energijos kainos, darančios įtaką sąmatai, o Jūs per savaitę nuo mūsų pranešimo apie suderintos kainos padidėjimą gavimo nepareiškiate, kad surinkate su tokiu padidėjimu.
(4) Suderinto tiekimo termino laikymuisi būtina, kad klientas laikytųsi savo sutartinių įsipareigojimų.
§ 5 Atsakomybė už trūkumus
(1) Klientas įsipareigoja atsiųstų prekių perdavimo metu nedelsdamas jas patikrinti ir neatidėliodamas raštu pranešti apie išoriškai pastebėtus trūkumus. Pretenzijos dėl tiekimų turi būti nedelsiant pateikiamos raštu iškart vos tik pradėjus galimą prekių perdirbimą, naudojimą ar perpardavimą, apie paslėptus trūkumus turi būti informuojama vos tik juos aptikus. Reikia sulaukti mūsų per priimtiną laiką paskelbtų nurodymų.
(2) Materialūs trūkumai, kurie nesumažina arba tik nežymiai sumažina prekės vertę arba tinkamumą naudoti pagal mums žinomą paskirtį, nesuteikia klientui jokių teisių.
(3) Esant pagrįstoms reklamacijoms, mes, siekdami savo sąskaita atlikti papildomą užsakymo įvykdymą, turime teisę pasirinkti: arba ištaisyti brokuota pripažintą prekę, arba pakeisti ją lygiaverte preke, arba atsiimti prekę ir grąžinti pirkimo kainą. Jei atliekant papildomą įvykdymą padidėja išlaidos dėl to, kad prekė buvo pervežta į kitą vietą, šias papildomai susidariusias išlaidas padengia klientas. Jei klientas neužtikrina šių jam priklausančių išlaidų padengimo, mes turime teisę atsisakyti papildomo įvykdymo. Jei klientas pats pašalina trūkumus, mes už ryšium su tuo jo patirtas išlaidas atsakome tik tada, jei mes tuo tikslu davėme rašytinį sutikimą arba mums buvo reikalinga atlikti pakeitimą dėl grėsmės pavėluoti.
(4) Pretenzijos dėl atsakomybės už trūkumus negalioja, jei nuostoliai buvo patirti dėl netinkamo naudojimo, jėgos panaudojimo ir pan. Ypač tai aktualu, jei buvo nesilaikoma mūsų pateiktų montavimo instrukcijų, apdorojimo taisyklių, naudojimo instrukcijų ar kitų nurodymų. Taip pat mes neprisiimame jokios atsakomybės tais atvejais, kada mūsų produktai kombinuojami su kitomis sistemomis. Už riziką, kad skirtingos sistemos gali būti netinkamai kombinuojamos tarpusavyje, atsako klientas. Jei kuri nors vieninga mūsų sistema yra sutarties objektas, mes prisiimame atsakomybę už aukščiau minėtas sąlygas.
§ 1 Bendrosios nuostatos
(1) Sutarties vykdymui ir visiems tiekimams bei visoms paslaugoms be išimties galioja tik mūsų tiekimo ir mokėjimo sąlygos, nebent raštu būtų suderinta kitaip.
Sutarties reguliavimo turinio nustatymui naudojama vokiška sutarties dokumentų redakcija.
(2) Pateikdami užsakymą, Jūs pareiškiate, kad sutinkate laikytis tik šių sąlygų ir atsisakote laikytis bet kaip kitaip skambančių sąlygų.
(3) Kad įsigaliotų šių sąlygų ir sutarties panaikinimai, pakeitimai ir papildymai, jie turi būti įforminti raštu. Žodiniai susitarimai yra negaliojantys, įskaitant ir susitarimą dėl paties raštiškos formos reikalavimo atšaukimo.
§ 2 Sutarties objektas, sutarties sudarymas
(1) Sutarties objektas – jei nesusitarta kitaip – yra atsargoje turimų prekių iš dabartinės tiekimo programos tiekimas.
(2) Jei nėra įtraukti į šią sutartį, produktų aprašymai, kainų specifikacijos, sąskaitų pavyzdžiai ir planavimo dokumentai yra tik informacinio pobūdžio ir neįpareigojantys. Vieši pareiškimai iš mūsų pusės tik tada tampa šios sutarties sudėtine dalimi, jei šioje sutartyje aiškiai nurodomas ryšys su jais. Mes pasiliekame teisę atlikti konstrukcinius ir techninius suderintų paslaugų pakeitimus, jei jie atitinka įprastus standartus ir yra reikalingi.
(3) Iki raštiško užsakymo patvirtinimo mūsų pasiūlymai visada yra laisvo pobūdžio. Žodiniai ir papildomi susitarimai mums tampa įpareigojantys tik tada, jei mes juos patvirtiname raštu. Paliekama prielaida, kad susitarimuose gali būti likę įrodomų skaičiavimo arba rašybos klaidų.
(4) Mes pasiliekame nuosavybės ir autorines teises į preliminarias sąmatas, brėžinius ir kitus dokumentus. Jie negali būti perduoti ar padaryti prieinami tretiesiems asmenims ir turi būti be pareikalavimo pilnai sugrąžinti mums tuo atveju, jei užsakymas mums nebuvo pateiktas. Daryti tų dokumentų kopijas ar nuorašus draudžiama.
Paskirties nurodymai klientui arba produkcijos reikalavimai sutartyje apibrėžiami tik tada, jei jie yra abipusiu sutarimu įforminti raštu.
§ 3 Kainos/pristatymas
Kainas ir pristatymą apibrėžia tuo metu galiojantys programos pasiūlymai.
§ 4 Tiekimo terminai
(1) Nurodyti tiekimo terminai yra neprivalomi, jeigu nėra suderintas privalomas tiekimo terminas. Jei mes vėluotume, klientas gali mums nustatyti protingą papildomą terminą, o jam praėjus – atsisakyti sutarties, jei jos įvykdymas jam nėra aktualus.
(2) Žaliavų ar energijos trūkumas, streikai, lokautai, eismo sutrikimai, valdžios įsakymai, pirminių tiekėjų tiekimo ir vykdymo terminų pažeidimai, darbo sutrikimai, aukštesnės jėgos sąlygos ir kitos nuo mūsų ar mums dirbančios įmonės nepriklausančios aplinkybės – jeigu jos neigiamai įtakoja mūsų tiekimo ir vykdymo galimybes – prailgina mūsų tiekimo terminus priimtinuose rėmuose. Jei dėl minėtų aplinkybių mes negalime per 6 mėnesių laikotarpį atlikti užsakymo, mes turime teisę atsisakyti sutarties, jei mes nedelsdami informuojame sutarties partnerį apie sutarties vykdymo kliūtį ir grąžiname jau padarytus mokėjimus tiek, kiek jie susiję su neatliktais daliniais tiekimais.
(3) Taip pat mes galime atsisakyti sutarties ir tada, jei po pateikto užsakymo patvirtinimo neprognozuotai ir neįprastai išaugo žaliavų ir energijos kainos, darančios įtaką sąmatai, o Jūs per savaitę nuo mūsų pranešimo apie suderintos kainos padidėjimą gavimo nepareiškiate, kad surinkate su tokiu padidėjimu.
(4) Suderinto tiekimo termino laikymuisi būtina, kad klientas laikytųsi savo sutartinių įsipareigojimų.
§ 5 Atsakomybė už trūkumus
(1) Klientas įsipareigoja atsiųstų prekių perdavimo metu nedelsdamas jas patikrinti ir neatidėliodamas raštu pranešti apie išoriškai pastebėtus trūkumus. Pretenzijos dėl tiekimų turi būti nedelsiant pateikiamos raštu iškart vos tik pradėjus galimą prekių perdirbimą, naudojimą ar perpardavimą, apie paslėptus trūkumus turi būti informuojama vos tik juos aptikus. Reikia sulaukti mūsų per priimtiną laiką paskelbtų nurodymų.
(2) Materialūs trūkumai, kurie nesumažina arba tik nežymiai sumažina prekės vertę arba tinkamumą naudoti pagal mums žinomą paskirtį, nesuteikia klientui jokių teisių.
(3) Esant pagrįstoms reklamacijoms, mes, siekdami savo sąskaita atlikti papildomą užsakymo įvykdymą, turime teisę pasirinkti: arba ištaisyti brokuota pripažintą prekę, arba pakeisti ją lygiaverte preke, arba atsiimti prekę ir grąžinti pirkimo kainą. Jei atliekant papildomą įvykdymą padidėja išlaidos dėl to, kad prekė buvo pervežta į kitą vietą, šias papildomai susidariusias išlaidas padengia klientas. Jei klientas neužtikrina šių jam priklausančių išlaidų padengimo, mes turime teisę atsisakyti papildomo įvykdymo. Jei klientas pats pašalina trūkumus, mes už ryšium su tuo jo patirtas išlaidas atsakome tik tada, jei mes tuo tikslu davėme rašytinį sutikimą arba mums buvo reikalinga atlikti pakeitimą dėl grėsmės pavėluoti.
(4) Pretenzijos dėl atsakomybės už trūkumus negalioja, jei nuostoliai buvo patirti dėl netinkamo naudojimo, jėgos panaudojimo ir pan. Ypač tai aktualu, jei buvo nesilaikoma mūsų pateiktų montavimo instrukcijų, apdorojimo taisyklių, naudojimo instrukcijų ar kitų nurodymų. Taip pat mes neprisiimame jokios atsakomybės tais atvejais, kada mūsų produktai kombinuojami su kitomis sistemomis. Už riziką, kad skirtingos sistemos gali būti netinkamai kombinuojamos tarpusavyje, atsako klientas. Jei kuri nors vieninga mūsų sistema yra sutarties objektas, mes prisiimame atsakomybę už aukščiau minėtas sąlygas.
šeštadienis, gruodžio 22
Nenaudingo Turinio Projektas (NTP)
Ką gi, pristatysiu ir pareklamuosiu svetainę, kuri vadinasi Nenaudingo Turinio Projektas arba sutrumpintai NTP.
Projektas yra visiška pramoga ir programavimo eksperimentas, neturintis jokios naudos nei prasmės. Jis ima atsitiktinius žodžius iš interneto, juos bet kaip sumaišo ir automatiškai sukuria "originalius" straipsnius. Viskas yra visiškai automatizuota - per dieną "parašoma" keliasdešimt straipsnių pačiomis įvairiausiomis temomis, naudojant atsitiktinai paimtus žodžius iš įvairiausių interneto šaltinių. Kad būtų lengviau skaityti, pridedami atsitiktiniai skyrybos ženklai, perkėlimai į naują eilutę, net straipsnių ilgis yra atsitiktinis. Trumpai tariant, randomizacija yra mano mylimiausia programavimo galimybė ir aš su didžiausiu malonumu ją naudoju visur kur pasitaiko proga.
Aišku, čia gryna interneto šiukšlė ir visiška nesąmonė, bet iš kitos pusės, įdomu pažiūrėti, kaip tie patys žodžiai susimaišo kitame kontekste. Skaityti tokius kliedesius visai neverta :) Iš tikrųjų tai viskas dėl paieškos sistemų - tai tiesiog lengvas ir smagus būdas padaryti svetainę, kuri Google "akyse" atrodys labai vertinga dėl "originalaus" turinio. Google nemėgsta kopijavimo. Tad jei tokios žaidimo taisyklės, prašom: labai originalus/unikalus turinys.
Užsukit dažniau, atnaujinama nuolat ;)
Projektas yra visiška pramoga ir programavimo eksperimentas, neturintis jokios naudos nei prasmės. Jis ima atsitiktinius žodžius iš interneto, juos bet kaip sumaišo ir automatiškai sukuria "originalius" straipsnius. Viskas yra visiškai automatizuota - per dieną "parašoma" keliasdešimt straipsnių pačiomis įvairiausiomis temomis, naudojant atsitiktinai paimtus žodžius iš įvairiausių interneto šaltinių. Kad būtų lengviau skaityti, pridedami atsitiktiniai skyrybos ženklai, perkėlimai į naują eilutę, net straipsnių ilgis yra atsitiktinis. Trumpai tariant, randomizacija yra mano mylimiausia programavimo galimybė ir aš su didžiausiu malonumu ją naudoju visur kur pasitaiko proga.
Aišku, čia gryna interneto šiukšlė ir visiška nesąmonė, bet iš kitos pusės, įdomu pažiūrėti, kaip tie patys žodžiai susimaišo kitame kontekste. Skaityti tokius kliedesius visai neverta :) Iš tikrųjų tai viskas dėl paieškos sistemų - tai tiesiog lengvas ir smagus būdas padaryti svetainę, kuri Google "akyse" atrodys labai vertinga dėl "originalaus" turinio. Google nemėgsta kopijavimo. Tad jei tokios žaidimo taisyklės, prašom: labai originalus/unikalus turinys.
Užsukit dažniau, atnaujinama nuolat ;)
ketvirtadienis, gruodžio 20
Animals
Animals will be selected directly on farms of the breeding area of RSH. Animals are selected through buyer or his authorised representative.
All animals will be examined and prepared as described by veterinary conditions according official standard EEC-Veterinary Certificate for the exportation of heifers from the Federal Republic of Germany.
All animals are identified by a double set of eartags.
Acceptance, delivery, passing of risk and ownership
Before transportation to Lithuania, the animals will/can be selected by a selection committee of two persons. All costs for this selection committee inside Schleswig-Holstein are for sellers account.
All animals will be examined and prepared as described by veterinary conditions according official standard EEC-Veterinary Certificate for the exportation of heifers from the Federal Republic of Germany.
All animals are identified by a double set of eartags.
Acceptance, delivery, passing of risk and ownership
Before transportation to Lithuania, the animals will/can be selected by a selection committee of two persons. All costs for this selection committee inside Schleswig-Holstein are for sellers account.
Hubspindelgetriebe
- schwere Höhenverstellung mit Hubspindelgetriebe
- Drucklamellenband mit pneumatischer Spannrolle und separaten Umlenkrollen
- genuteter Stahlkontaktwalze Ø 130 mm für maßgenaues Kalibrieren
- programmgesteuerter Zustellung der Kontaktwalze
- programmgesteuertem Körnungsausgleich
- Visualisierung der Gliederdruckbalken, der Stromaufnahme und aller
notwendigen Parameter
- Drucklamellenband mit pneumatischer Spannrolle und separaten Umlenkrollen
- genuteter Stahlkontaktwalze Ø 130 mm für maßgenaues Kalibrieren
- programmgesteuerter Zustellung der Kontaktwalze
- programmgesteuertem Körnungsausgleich
- Visualisierung der Gliederdruckbalken, der Stromaufnahme und aller
notwendigen Parameter
Užsisakykite:
Pranešimai (Atom)